Греческие Названия


Турецкие и греческие названия по-болгарски
Июль 3, 2015 – 14:02
весёлые греческие названия
Как бы изменилась карта Болгарии, если все турецкие и греческие названия населенных местностей перевести на болгарский язык?

Название местности Хасково произошло от турецкого "Хас Кьой", что означает "село владетеля", в переводе на болгарский язык название звучало бы как "Царско село". Имя болгарского города "Пазарджик" произошло от турецкого слова "пазар", которое уже давно усвоено в болгарском языке, а "джик" - это турецкий уменьшительно-ласкательный суффикс. "Пазарджик" буквально означает "базар", и на болгарском языке название звучало бы как "Маркетче".

Самые крупные парки в Плевене и Стара Загора также носят чужестранные названия - "Аязмото" и "Кайлъка", что на болгарском языке звучало бы как "Света вода" и "Скалите", т.е. "Святая вода" и "Скалы".

В течение 500-летнего османского рабства большинство названий городов турки не изменили, а просто адаптировали к своей фонетике. Так, например, Филипопол стал Филибе, Русе стал Русчук, Плевен стал Плевна, Ловеч стал Ловча, а Бдин - Видин и до сих пор сохранил турецкую фонетику. Другие просто переведены на турецкий, например, Стара Загора стала Ески Заара.

Source: news.flarus.ru
Что еще почитать?

Похожие публикации